PIXNET Logo登入

陳愛君

跳到主文

陳愛君

部落格全站分類:職場甘苦

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 4月 19 週五 201300:28
  • 要打逐字稿,或翻譯逐字稿,陳愛君告訴你要注意哪些事情

聽打逐字稿,哈佛聽打逐字稿

  請容許愛君為自己的工作之一做點廣告,現在景氣不佳,我們哈佛翻譯社的業務也希望我能幫一點忙,做點宣傳,我自然是義不容辭。
  我們翻譯社的業務範圍,主要仍是以翻譯為主,包括(英日韓文)筆譯、口譯、文件公證等等,那你說這跟聽打逐字稿有什麼關係?喔,我說,可有關係了。
  基本上,翻譯就是一種文字工作,每天待在電腦前,我是說筆譯,天天摸Word、Excel等,把它的功能都幾乎玩透了,那麼像編輯排版、聽打逐字稿等工作,也是不脫文字工作的範疇,為什麼不能做?當然也可以做啊,甚至比那些專門打字排版的打字行要做的好,呃、嗯,你說是不是呢?
  還有,有些我的朋友不清楚,何謂聽打?何謂逐字稿?我說,這兩者指的其實是同一件事情,就是依照錄音檔(包括VHS、Tape、mp3等影音檔),把錄音檔的內容逐字逐句打成文字稿,以方便他人閱讀。
  這有什麼作用?用處可也不小,舉凡社工人員訪談、會議記錄、老師上課、議員質詢、記者採訪、電話錄音、警察局筆錄等,都有必要把當場錄音的內容製作成文字稿,以方便別人閱讀,因為如果要聽原始音檔,勢必要花去1:1的時間,也就是說,要聽一小時的錄音內容,我們也得花上一小時才能聽完,這樣是很不具效益的。
  尤其如果要呈報的對象是主管、長官、老闆,他哪有這樣的美國時間去仔細聽你這種囉哩叭嗦的錄音內容呢?
  眼睛閱讀的速度,會比耳朵聽的速度要快,如果把錄音檔的內容,製作成文字稿,這樣別人才能夠很方便的用較少的時間,看完整個訪談內容的概要。
  所以,聽打、逐字稿的用處可不小哪。
  我們社區管委會,上次把開管委會的會議過程,做成簡單的逐字稿,貼在公告欄上,讓社區未能參與開會的住戶,都能清楚的明瞭,對某個議題,某位管委的意見是什麼,發言內容是什麼,通通寫在上面,一清二楚,聽說那以後,某些管委再也不敢亂講話了,因為不再像以前,即使在會議中攻訐他人、意圖自肥,也不會有太多人知道,相反的,自那次以後,管委講甚麼話、提什麼案,是都攤在陽光底下,對一些要臉的人,自然會有自律的警惕。
  這是逐字稿的額外效果。
  好,那麼,聽打逐字稿,好做嗎?答案是,一點也不。
  五年前,愛君第一次為經濟部統計局內部打一篇逐字稿,那次的經驗讓愛君難忘,因為實在是太痛苦了,我發現錄音檔中,講話的人可能聲細如蚊、可能好幾人同時插話、也可能背景聲音干擾、更可能專業名詞太多,這都是聽打人員所可能遇到的困擾,而讓做這個工作痛苦萬分。
  即使沒有這樣的問題,也還會有一個先天的問題,就是講話的速度快,但是打字速度慢,兩者的速度差,換言之,當我打完第一句話時,講話的人已經在講第三句話了,我勢必得倒帶回去聽第二句話,但是倒帶又不會倒的很準,有時超過,有時不及,這也都會浪費聽打人員的時間,常常我就在重複聽一些已經打好的文句,時間上很不經濟。
  後來朋友跟我講,可以用一些輔助軟體,如「豆子騰稿機」來幫忙,我始如釋重負,它的原理如同語言學習機,可以設定聲音檔的A、B兩點,在這兩點之間重複播放,直到我把這兩點之間的文句打好後,才換下一段落,再重設A、B兩點,依此循環,我想,這樣才方便我一邊聽一邊打字嘛,也由於它的幫忙,使我的時間花費減少一半。
  而且另一個方便的地方是,不必再在Media Player和Word之間來回切換,這樣也可以省下一些時間。
  這幾年,也由於做聽打的關係,讓愛君見聞增廣不少,印象最深的是有位「本土」人士,拿電話錄音來給我們打,話說他本土,當然不只是因為他講台語,更是因為他和他朋友之間的對話,基本上都是以問候對方的媽媽為開頭語助詞,更有不少是牽扯到我們女生身上的某些部位(不免加上一些動詞),我打到一半就耳朵流血打不下去了,後來換另外一個同事接手打,她也一樣搞到神經衰弱,總算打完了,都是身心俱疲。
  但是一般來講,做聽打是頗好玩的,尤其是打一些老師上課的錄音,這類的客戶可能是學生,也有可能就是老師本身,他想把上課的內容做一個整理,要製作成文字稿,我最喜歡打這類的逐字稿了,因為打完以後,我也等於上了一堂專業課程了,前一陣子過年前,打了快60個小時的法律課程錄音帶,讓我的法律常識增廣不少。
  另外聽打和我們的本業,也就是翻譯,還會有一些加成的效果,偶而會有客戶拿他和國外客戶對談的電話錄音來,給我們的原始聲音檔是英文,但他希望我們幫他整理成中文的文字稿給他;或者相反,客戶給的是中文的開會紀錄錄音檔,但是他希望我們翻成英文的文字會議記錄,好給國外的廠商知悉在此間的開會過程,凡此種種也都還不少,像這樣的業務,也都需要聽打+翻譯始能畢其工。
  愛君是個很一板一眼的人,對自己、對同事皆是如此,所以我曾很雞婆的整理一份「聽打的注意事項」,讓自己或同事參考(當然她們都很不諒解,因為增加她們的工作負擔,但是我老闆卻很高興,這叫做踩著別人的肩膀往上爬,,犧牲別人、完成自我),這裡也不藏私的拿出來讓方家評論,看是否有需臧否的地方。
  聽打的注意事項:
  1.要有標點符號,如為問句,句末要加上「?」號。
  2.如果是台語,以意譯翻成國語用詞,如「哇哉」,要打成「我知道」,並另外加註(台語)。同理,如果是外國語,也在該段落標註以(外國語)。
  3.即使說話者有明顯講錯,也不要更改成你認為正確的詞句,就照著他講錯的字句Keyin。
  4.如果遇到聽不清楚的地方:
   ●用紅色字體Keyin所判讀的字句,不然,至少要以「■■■」代替。不怕標記出來很多地方,但是一定要保證「未標記的地方是準確的」。
   ●儘量標註上時間,如■■■(3:32不清楚)、■■■(3:32~3:56不清楚)。3:32表示音檔開始第3分32秒處。
  5.同一人講話,Keyin在同一段落裡面。
  6.如果講話重覆
   ●重覆是聽打不可省略的環節,是一種嚴謹的態度,所以應當力圖完整地表現說者重覆的事實。
   ●有一個例外,當純粹沒有意思的詞,僅限於嗯、啊、OK、S、Uh一類辭彙,可以為了提高文章的可讀性,適當減少重覆。
  7.如果是兩個人或多個人同時搶話,造成重疊:
   ●不同人講話,要斷行,移至下一段落繼續Keyin,並在行頭冠以A:、B:、C:等等,以資區別是不同人發言。
   ●講量依照每一句話第一個字的出聲時間,區分不同人依序寫出。
  這七點,是我在多年被客戶釘的滿頭包以後,所整理的一些心得,哈哈,其實他們都很仁慈啦,對愛君也很寬厚,我不該講他們壞話。
  至於輔助軟體「豆子騰稿機」的使用方法,實在是用搜尋引擎查一下,就有很多,所以愛君在此就不野人獻曝了。
哈佛聽打逐字稿 祝您心想事成!
★哈佛聽打逐字稿:www.transcript.com.tw
★地址:10643台北市大安區和平東路一段16號7樓
★電話:02-2366-0138
★網站:www.transcript.com.tw
(繼續閱讀...)
文章標籤

陳愛君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(771,452)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 09 週六 202102:10
  • 鴻海賺呆了,大摩:用2折價格買下LORDSTOWN俄亥俄州廠

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

美國新創電動車製造公司Lordstown Motors上週將旗下1座位在俄亥俄州的汽車廠,以2.3億美元賣給鴻海科技集團(2317),摩根士丹利(Morgan Stanley,大摩)則指出,該廠其實有13億美元的價值,可見LORDSTOWN為了籌錢,只能用2.3億美元的價格「賤賣」。
根據《Market Watch》報導,大摩分析師Adam Jonas在週一(4日)將LORDSTOWN的股價目標,從8美元大幅降至2美元。
雖然LORDSTOWN在2年前用2000萬美元(約5.6億台幣)的價格買下這座汽車工廠,不過Adam Jonas認為,現在該廠應有13億美元(約362.8億台幣)的價值,鴻海只用了先前他們設定的5分之1目標價買下。
LORDSTOWN宣布和鴻海的交易後,短短3個交易日就流失3分之1股價,週二收盤時更大跌11.11%至5.2美元。
LORDSTOWN會選擇出售工廠,主要是因為要籌錢開發電動卡車Endurance,為了加快上市,盼能在年底開始少量試產,不過Adam Jonas並不看好Endurance計畫,認為整體缺少商業可行性。
哈佛翻譯社 祝您心想事成!
哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。
哈佛翻譯社
地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw
(繼續閱讀...)
文章標籤

陳愛君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(396)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 06 週三 202102:12
  • 東勢林場「飛越雙十森林趣」,車牌尾數1或0入場享優惠!

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

秋高氣爽好時節,正是出外旅遊散心的好時機,東勢林場遊樂區推出「飛越雙十森林趣」國慶月系列活動,即日起至10月31日止,凡車牌號碼尾數1或0者,車上人員得以優惠價160元購票入場,只限轎車,且10/9~10/11國慶連假不適用。此外,10月份的平日,10月份壽星享有每房6折優惠,每人限定1間,另有露營和烤肉等優惠活動。
10月9日至10月11日的國慶連假期間,東勢林場並推出「雙十國慶尋龍記」活動,只要在侏儸紀公園尋找躲藏在森林中的五隻恐龍,與恐龍合照或者在體能訓練區內與吉祥物合照並上傳至官方Line,即可獲得精美小禮物1個;此外,還有原木杯墊DIY活動和園區生態導覽解說,皆採現場報名,活動時間和內容皆依現場公告為主,歡迎大家踴躍報名參加。
東勢林場「體能訓練區」,今年9月完工啟用,全新的遊憩設施,分A、B、C三大區共18項設施,適合8歲以上各年齡層的小朋友,依照自身體能選擇合適的項目來體驗,好玩又頗具挑戰性,深受小朋友喜愛。
哈佛翻譯社 祝您心想事成!
哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。
哈佛翻譯社
地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw
(繼續閱讀...)
文章標籤

陳愛君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(444)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 17 週二 201611:06
  • 香港科大「神科」學生創業,3個月賺100萬,哈佛翻譯社為最佳英文英語幫手

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

  有「神科」之稱的科大環球商業管理課程(GBUS),畢業生平均起薪點達4萬元。不過,新生代大學畢業已不再局限於翻譯打工出路,GBUS去年有近7%畢業生加入翻譯創業大軍,更有學生未畢業先創業,開發補習應用程式(App)在3個月內賺百萬元,更打入福布斯榜。
Snapask創辦人江則希(相片來源:facebook)。
  科大GBUS課程向來是尖子所選,文憑試各科平均分數要求至少5*,今年大學聯招設20個學額。科大環球商業管理翻譯課程主任劉夢琳發現,課程開辦至今15年,選擇創業的學生人數連年增加。
尖子創業開發App,3個月賺百萬
  她指出,5年前近半畢業生都會選擇傳統的投資銀行、金融界,但2015年最新畢業生調查顯示,4成人從事金融或銀行,比過去跌約10個百分點,有7%畢業生加入創業大軍。
科大環球商業管理課程主任劉夢琳(右三)留意到,近年愈來愈多學生創業,該課程近6%學生未畢業先創業,去年亦有7%畢業生選擇創業。
  就讀GBUS課程4年級、來自台灣的江則希,2014年與香港夥伴看準商機,開發問功課App「Snapask」,現在香港、台灣及新加坡三地擁有8.5萬個用戶,去年底開始收費,3個月內營業額達100萬元;業務急速發展下,他更獲選為福布斯2016年亞洲30歲以下初創企業創辦人。
江則希與香港夥伴看準商機,開發問功課App「Snapask」。
  現時他有約3,500名導師,55名員工,儼如一個補習王國,主要服務對象是中學生;他指出,就讀GBUS課程的原意是打算從事投資銀行,但翻譯課程令他有發展空間,鼓勵他2年前在數碼港參加育成翻譯計劃嘗試創業,才有今日的成績。
  劉夢琳留意到,現時GBUS課程約170名學生中,約10人已籌備創業,範疇包括教育及藝術。她提點學生不能盲目開公司,除考慮個人能力及興趣,必須顧及市場需求,校方亦會聯繫有創業經驗的人士支援學生。
  要入讀GBUS課程,劉夢琳認為,收生要求除了成績,亦要視乎學生是否有良好的溝通技巧及待人態度;科大商學院新任院長譚嘉因表示,GBUS課程要求學生出國,將會推動學生與其他學院合作。
英文、英語的翻譯專家
★哈佛翻譯社
★地址:106台北市大安區和平東路一段16號
★電話:02-2366-0138
★網站:www.harvardtranslation.com.tw
★E-mail:service@harvardtranslation.com.tw
(繼續閱讀...)
文章標籤

陳愛君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(163,673)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 08 週日 201617:14
  • 「阿淺來了」的正能量,哈佛翻譯社為最佳日文日語幫手

日文翻譯 日語翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

  日本NHK晨間劇「阿淺來了」兩周前播畢,平均收視率23.5%(關東地區),創下自2001年來晨間劇最高收紀錄。這是我第一部用「碎片化」時間看完的翻譯日劇,156集,每集15分鐘。行動裝置創造的「內容無所不在」,除了帶來全新的體驗外,「阿淺」這個人物所展現的「朝氣」(「淺」和「朝」的日語發音都是Asa),更是讓人感受無比的激勵和啟發,尤其是「跌倒九次、站起來十次」的百折不撓。
日劇「阿淺來了」劇照。
  「阿淺來了」全劇背景貫穿幕府末年、維新時期及明治盛世三個年代,正是奠定日本今日國力的關鍵年頭。劇中阿淺娘家和夫婿家都是貨幣兌換商,因大時代和歐美工業革命産生巨變,面臨必須轉型為銀行的挑戰。但如何轉型、何時轉型、規模大小,都是重要思考點。
  對照於當今傳統銀行業面對金融科技FinTech的衝擊,「阿淺來了」所呈現態度和思考,非常值得參考。
  阿淺在日本引進蒸汽火車和全面鍊鋼之前,就深入做翻譯調研,細化分析何種產業值得投資。結果,她選擇了煤礦開採,雖然初期吃了不少苦,家族親人也不看好,但最後還是證明阿淺的抉擇是對的。更厲害的是,她精準判斷戰爭對市場的影響,在煤礦最高峰期全部出脫。這個部分,不正是當前全球主流趨勢「大數據」和「深度資訊分析」。
  教育和經營下一代,也是「阿淺來了」的核心主軸。阿淺在創業過程中,深感翻譯教育的重要,尤其是女子教育,是國家發展一股不可欠缺的力量,最後終於克服萬難創辦日本第一所女子大學。
  「阿淺來了」雖然是連續劇,但是由真實故事改編。目前日本三井銀行和商社,就是阿淺娘家的家族企業沿續發展至今。創辦的女子大學現名「日本女子大學」,位於東京目白,日本著名女權人物平塚雷鳥和作家高橋留美子都畢業於此。
  我們目前所處的時代,和「阿淺來了」的背景年代很像,都是面臨無前例可循的「典範轉移」(Paradigm shift)。互聯網改變所有產業和翻譯商業模式,傳統思維已無法跟上大時代的腳步,唯有不斷創新和不怕失敗,才能屹立在新時代的潮流中。
  2020年東京奧運,正如1964年東京奧運一樣,對日本非常重要,是國家脫胎換骨指標年代。個人深信,「阿淺來了」的推出不只是單純的翻譯娛樂,更兼俱教化國民以積極態度面對未來。
  過去NHK晨間劇,最為人所知的就是「阿信」,到現在都還看得到重播。阿信是吃苦勵志的故事,阿淺完全相反,是啣金湯匙長大的富家女,但兩者一致傳達的都是,正能量。
  看「阿淺來了」,心情好,戰鬥力十足,正能量滿滿。
後記:
  「阿淺來了」也是NHK首度採用AKB48的歌當主題曲。這首「365天紙飛機」,不僅好聽,歌詞大意和劇情一樣,超級正向。特別在YouTube 搜尋一下,發現此曲已是日本國民歌,從幼稚園、合唱團、社企到自衛隊,各種表演版本都有。
(繼續閱讀...)
文章標籤

陳愛君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(266,749)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 25 週一 201611:59
  • 搶穆斯林商機,逾400家台灣業者申請清真認證,哈佛翻譯社為最佳阿拉伯文阿拉伯語幫手

阿拉伯文翻譯 阿拉伯語翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司
  你用過清真面膜,吃過清真醬油嗎?我國商品近年來興起清真認證翻譯風潮,根據翻譯統計,台灣申請清真認證翻譯廠商超過400家,除了食品之外,日常生活會碰觸到的,舉凡藥品、化妝品甚至濾水器,都有業者申請認證,爭取廣大龐大穆斯林商機,台灣業者準備好了。
我國商品近年來興起清真認證風潮,台灣申請清真認證廠商超過400家。
不只符合伊斯蘭教法,也是品質確認
  中國回教協會秘書長馬超彥表示,台灣清真產業品質保證推廣協會自2011年推廣商品清真認證至今五年,前幾年成長緩慢,到2013年還不到60家,但近兩年申請出現倍數成長,主要是受到全球趨勢影響,各國都想爭取穆斯林市場,台灣則因為之前發生食安風暴,取得清真認證的商品,不只符合伊斯蘭教法,也是翻譯品質的確認,因此廠商積極申請認證。
  馬超彥表示,剛開始以食品類申請清真認證較多,近期化妝品和健康食品申請較多,統計目前九成以上是食物類,化妝品占3%。
  台灣清真產業品質保證推廣協會表示,伊斯蘭教法是一種生活方式,對於生活中的一切都有規定,包括食衣住行,現在食品加工發達,許多產品無法一目了然其成分,因此必須透過清真認證,為穆斯林把關。清真翻譯認證從每一項產品的原料,生產過程到加工助劑都要披露,以確保符合教義。
  食物類包括保健食品、食品食材、飲品飲料、休閒食品、醬料,例如維力的張君雅小妹妹點心麵,瓜瓜園冰烤番薯,金蘭、丸莊、萬家香等醬油,牛頭牌沙茶醬,都已經申請清真翻譯認證;不只加工食品,就連生鮮食物,例如冷凍切片深海魚、新鮮雞蛋、全雞、全鴨、茭白筍也有業者翻譯申請認證。台灣奶茶風行全球,有業者申請珍珠粉圓認證,手搖飲料五十嵐、貢茶也都有翻譯申請認證。
  非食品的部分,如添加劑、紙尿褲、竹炭、添加劑、濾水器,也都有廠商申請清真認證。協會表示,濾水器主要是濾心材質認證,以確保穆斯林喝到的過濾水符合規定。
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

陳愛君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(204,869)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 18 週四 201323:32
  • 為什麼叫「AA制」不叫「BB制」?哈佛翻譯社為最佳英文英語幫手

英文翻譯 英語翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司
  「AA」是「Algebraic Average」的縮寫,意思是「代數平均」。
  AA制
  AA制,就是指各付各的,各自為自己的消費買單的意思。
  「AA制」來源於英文翻譯,Go Dutch,荷蘭俗稱「鬱金香王國」和「風車王國」,美麗的鬱金香和充滿激情的唐吉訶德打下了荷蘭的烙印,但不知你是否知道,英文中有這樣一句俗語「Let's go Dutch! 」翻成中文意即為「AA制」,好像是說荷蘭人天性「摳門兒」,無論做什麼都會同對方算得清清楚楚,且十分推崇「AA制」,於是,有幽默細胞的美國人就把「讓我們去做荷蘭人」引申翻譯成為「AA制」。
  「AA」是「Algebraic Average」的縮寫,意思是「代數平均」,意思可以從字面看出,就是按人頭平均分擔帳單的意思,這個意思首先來自英國人對荷蘭人的偏見,因為古時候荷蘭人就是評分帳單的,英國人認為荷蘭人沒有紳士風度。^_^
  註:在古英語中與荷蘭有關的東西大部分都是貶義的。^_^
  AA是英文Acting Appointment的縮寫,16~17世紀時的荷蘭和威尼斯,是海上商品貿易和早期資源共享本主義的發跡之地,終日奔波的義大利、荷蘭商人們已衍生出聚時交流信息、散時各付資費的習俗來,因為商人的流動性很強,一個人請別人的客,被請的人說不定這輩子再也碰不到面,為了大家不吃虧,彼此分攤便是最好的選擇了,而荷蘭人因其精明、凡事都要分清楚,逐漸形成了let's go dutch(讓我們做荷蘭人)的俗語,而幽默的美國人將這句話引申成為「AA制」翻譯。
  據報導,拿去荷蘭人家做客來說,荷蘭人通常會很有技巧地把見面時間約在離吃飯有相當距離的時段,即便出現超時也不會留客人在家吃飯。如果碰巧客人在吃飯時間來訪,一家大小都會耐心等客人走了再開始做飯。當然更有甚者,碰上那種不識趣鐵了心蹭飯的人,荷蘭人多半會很誠實地告訴他沒有準備多餘的飯,訪客自然只好走人。按說荷蘭餐以馬鈴薯麵包為主,只要馬鈴薯麵包上足,添套食具輕而易舉,何必搞得如此不講情面?荷蘭人則解釋沒有拒絕不請自來已充分考慮情分,飯自然是絕不能管的。
  做客不管飯,收到請客的邀請也不一定能管飯。除非已明確說明帳單由發起邀請的人支付,否則務必自帶錢包。因為一般即使有人請客,沒有特殊說明,錢還是要各付各的。結帳時如果當場交不出錢,雖然不會被迫留在餐廳刷碗還債,但事後絕對會收到發起邀請人『善意』通知欠款數額和指定帳戶,要求盡快轉帳。初來荷蘭的人多不習慣這樣的邀請,但荷蘭人卻樂此不疲。
  荷蘭人買東西絕對是好手,只要能夠達到目的,花錢越少越成功,與其說在交易上不輕易吃虧,還不如說絕對不吃虧。就連在荷蘭的商家也抓住了荷蘭人貨比三家的習慣,無論是電視廣告打折還是各種促銷傳單,到處充斥著『最低價』、『超低價』、『節省』、『便宜』等涉及價格的詞語,絕口不提產品性能質量壽命是否有差異。很多荷蘭人還熱衷淘換二手貨,這樣能節省好多。
  荷蘭人常開的一個玩笑能充分反映他們的性格,有些荷蘭人會問你「知道銅絲是怎麼發明的嗎?」,他們會解釋「兩個荷蘭人在路上撿到了一個硬幣,都認為是自己最先發現的,於是相互爭搶,最後拽成銅絲的」,:),這個故事充分說明了荷蘭人的性格,但是實在的荷蘭人並不認為這有什麼不好,反映在平時工作生活上,他們開誠佈公、性格耿直、樂於發表自身看法、做事情計劃性強、有經濟頭腦,還富有幽默感。
  英語裏它表達為Let's go fifty-fifty或Go Dutch,大意是指一種角色或行為方式的約定,另外,我們不妨研究一下上海人的幾句口頭禪翻譯,他們的方言裏有一句習慣語,「閒話一句」,就是說答應下來的話是要算數的,這與上海人在租界受到的嚴格法制訓練有關。上海人很少說大話,年輕人說大話時老人們就會發出警告「托住你的下巴」,意思是你說話要注意一點,否則說話說大了下巴會掉下來。上海人還愛講「親兄弟,明算帳」。吃飯AA制在許多地方行不通,在上海卻是有來歷,方言裏叫「劈硬柴」,就是各付各錢的意思。
  (香港人把「AA」作為「All Apart」的縮寫,意為「全部分開」,也很形象呀!)。
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

陳愛君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(176,989)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 18 週四 201322:41
  • 比「No, thanks.」更有禮貌婉拒人的說法是…,哈佛翻譯社為最佳英文英語幫手

英文翻譯 英語翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司
  Jeff到矽谷出差時和外籍同事一道去餐廳吃飯,餐點一道一道上,差不多吃飽了,服務生走過來問「Can I get you anything else?」(還需要甚麼嗎?)
  Jeff 簡單回答「No, thanks.」,服務生眼光移到他的外籍同事,外籍同事說了:「Thanks. I'm good.」
  Jeff覺得這回答很有意思,明明是婉拒,卻讓對方覺得舒服,但為甚麼他就不會這麼說呢?
  確實,這樣的表達方式,很少出現在non-native speaker的身上,我們多半要就說「Yes, please.」不要就說「No, thank you.」它的難用是因為這句話和字面的意思不一樣,只能在實際發生的情境裡才能瞭解含意,而大部人也沒有機會長期待在國外。
  但真要學會也沒有那麼難,開始留心字面意思和真實含意不同的字詞或句子,想像它們如何應用在實際對話場合。更深入地來看一些例子:
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

陳愛君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(42,023)

  • 個人分類:
▲top
1

最新文章

  • 鴻海賺呆了,大摩:用2折價格買下LORDSTOWN俄亥俄州廠
  • 東勢林場「飛越雙十森林趣」,車牌尾數1或0入場享優惠!
  • 香港科大「神科」學生創業,3個月賺100萬,哈佛翻譯社為最佳英文英語幫手
  • 「阿淺來了」的正能量,哈佛翻譯社為最佳日文日語幫手
  • 搶穆斯林商機,逾400家台灣業者申請清真認證,哈佛翻譯社為最佳阿拉伯文阿拉伯語幫手
  • 要打逐字稿,或翻譯逐字稿,陳愛君告訴你要注意哪些事情
  • 為什麼叫「AA制」不叫「BB制」?哈佛翻譯社為最佳英文英語幫手
  • 比「No, thanks.」更有禮貌婉拒人的說法是…,哈佛翻譯社為最佳英文英語幫手

個人資訊

陳愛君
暱稱:
陳愛君
分類:
職場甘苦
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (176,989)為什麼叫「AA制」不叫「BB制」?哈佛翻譯社為最佳英文英語幫手
  • (771,452)要打逐字稿,或翻譯逐字稿,陳愛君告訴你要注意哪些事情
  • (204,869)搶穆斯林商機,逾400家台灣業者申請清真認證,哈佛翻譯社為最佳阿拉伯文阿拉伯語幫手
  • (266,749)「阿淺來了」的正能量,哈佛翻譯社為最佳日文日語幫手
  • (163,673)香港科大「神科」學生創業,3個月賺100萬,哈佛翻譯社為最佳英文英語幫手
  • (444)東勢林場「飛越雙十森林趣」,車牌尾數1或0入場享優惠!

文章分類

  • 未分類文章 (1)

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: